君子于役原文及翻译朗诵

网上有关“君子于役原文及翻译朗诵”话题很是火热,小编也是针对君子于役原文及翻译朗诵寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

君子于役原文及翻译朗诵如下:

1、原文

君子于役(yì),不知其期。曷(hé)至哉?鸡栖于埘(shí)。日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月。曷其有(yòu)佸(huó)?鸡栖于桀(jié)。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴?

2、译文

我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么时候才回到家呢?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?

鸡儿栖息在窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!

这首诗歌独特之处就是用最朴实无华、最接地气的方式吹响了与命运抗争的号角,唤醒了千千万万劳苦大众为生存而战。而诗歌的写作手法上,采用长短句交错运用、反问句式和重叠复沓手法,使这首诗跌宕起伏、错落有致,而其中所蕴含的感情更加真挚感人。

诗中写这位妇女的心理非常细致真实,她看到羊牛归来,自然会联想到久役不归的丈夫,她极力抑制这种思念之情——“君子于役,不知其期”,思念也无济于事,不如不去思念吧。但这又怎能做得到呢?她是那样爱着自己的丈夫,时刻都在惦记着她。

最后,在无可奈何之中,她只能以“苟无饥渴”来寄托自己对丈夫的深情。这首诗风格细腻委婉,诗中没有一个“怨”字,而句句写的都是“怨”,它从一个侧面写出了繁重的徭役给千百个家庭带来的痛苦。

君子于役原文及翻译

王风君子于役原文及翻译如下:

丈夫服役,不知期限,何时能归还?鸡返巢,天色暗,牛羊已下山。丈夫不见返,怎能不思念?丈夫服役,没日没月,何时再相见?鸡回巢,天色晚,牛羊已回圈。丈夫役在外,可有饥渴忧?

丈夫服役在外,归期不定,家中的妻子思念他。天晚了,鸡返回巢穴,牛羊也返回圈中,可是在外服役的丈夫却总不见归还,怎能不让人惦记呢?

他在外面辛苦劳作,没有妻子在身边,吃得饱吗,穿得暖吗?没有渴着饿着吧,没有生病受苦吧?文字不多,语言质朴,妻子思念惦念丈夫的心情跃然纸上。

赏析:

这是一首很朴素的诗。两章相重,只有很少的变化。每章开头,是女主人公用简单的语言说出的内心独白。稍可注意的是“不知其期”这一句(第二章的“不日不月”也是同样意思,有不少人将它解释为时间漫长,是不确切的)。

等待亲人归来,最令人心烦的就是这种归期不定的情形,好像每天都有希望,结果每天都是失望。如果只是外出时间长但归期是确定的,反而不是这样烦人。正是在这样的心理中,女主人公带着叹息地问出了“曷至哉”:到底什么时候才能回来呢?

这下面的一节有一种天然的妙趣。诗中不再正面写妻子思念丈夫的哀愁乃至愤怨,而是淡淡地描绘出一幅乡村晚景的画面:在夕阳余晖下,鸡儿归了窠,牛羊从村落外的山坡上缓缓地走下来。

这里的笔触好像完全是不用力的,甚至连一个形容词都没有,不像后代的文人辞章总是想刻画得深入、警醒,恐怕读者不注意。然而这画面却很感动人,因为它是有情绪的。

读者好像能看到那凝视着鸡儿、牛儿、羊儿,凝视着村落外蜿蜒沿伸、通向远方的道路的妇人,是她在感动读者。这之后再接上“君子于役,如之何勿思”,读者分明地感受到女主人公的愁思浓重了许多。

倘试把中间“鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来”三句抽掉,将最后两句直接接继在“曷至哉”之后,感觉会完全不同。这里有抒情表达的节奏问题——节奏太快,没有起伏,抒情效果出不来;同时,这画面本身有其特别的情味。

《君子于役》原文及翻译如下:

原文:

君子于役,不知其期。曷至哉?鸡栖于埘。日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月。曷其有佸?鸡栖于桀。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴?

译文:

君子远出服役,不知它的限期。何时才能归里?鸡儿回窠栖止,日头垂挂天西,牛羊下山歇息。君子远出服役,如何能不相思?君子远出服役,不知日月程期。何时才能重聚?鸡儿回栏栖止,日头垂挂天西,牛羊缓缓归至。君子常年远出服役,该是没捱渴饥?

《君子于役》赏析

这是一首很朴素的诗。两章相重,只有很少的变化。每章开头,是女主人公用简单的语言说出的内心独白。这诗的两章几乎完全是重复的,这是歌谣最常用的手段——以重叠的章句来推进抒情的感动。但第二章的末句也是全诗的末句,却是完全变化了的。它把妻子的盼待转变为对丈夫的牵挂和祝愿:不归来也就罢了,但愿他在外不要忍饥受渴吧。

这也是最平常的话,但其中包含的感情却又是那样善良和深挚。这是古老的歌谣,它以不加修饰的语言直接地触动了人心中最易感的地方。它的天然之妙,在后世已是难以重复的了。

以上内容参考百度汉语-君子于役

关于“君子于役原文及翻译朗诵”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

本文来自作者[凡晴]投稿,不代表千泰号立场,如若转载,请注明出处:https://m2.hr8848.cn/zhishi/202508-13784.html

(15)
凡晴的头像凡晴签约作者

文章推荐

发表回复

作者才能评论

评论列表(3条)

  • 凡晴的头像
    凡晴 2025年08月02日

    我是千泰号的签约作者“凡晴”

  • 凡晴
    凡晴 2025年08月02日

    本文概览:网上有关“君子于役原文及翻译朗诵”话题很是火热,小编也是针对君子于役原文及翻译朗诵寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。君子于...

  • 凡晴
    用户080203 2025年08月02日

    文章不错《君子于役原文及翻译朗诵》内容很有帮助